~

Home TIPS Articles Tips Foreign Expressions from A to Z

Foreign Expressions from A to Z

Foreign Expressions from A to Z
Create an ad hoc committee, commit a faux pas, collect kitsch.  Because English is derived from many other languages, phrases like these are the currency of daily communication in business, government, news and conversation.  Their use often frustrates readers who don’t know or have only a vague idea of what these expressions mean. Here’s an alphabet’s worth of definitions to clarify foreign words and phrases that routinely find their way into the English language.

AD HOC (ad hok) [Latin: for this purpose or specially] For a special purpose. An ad hoc committee was appointed to handle the project.

BÊTE NOIRE (bet nwar) [French: black beast] Anything one avoids or dreads; a bugaboo. For a solitary person, a party can be a bête noire.

CARTE BLANCHE (kart blawnsh) [French: a blank page] Full discretionary power. With an unlimited budget, she had carte blanche to plan the event.

DÉJÀ VU (French: (day-zha voo) [French: already seen] The sense that one has already seen or done something in the past  Hearing of coming budget cuts, the manager had a twinge of déjà vu.

E.G. [Latin for exempla gratia] For example. Do not use interchangeably with i.e. (See i.e.) Donate nonperishable items;  e.g., canned goods.

FAUX PAS (foe-pah) [French: false step] An offensive social act; an embarrassing slip. He committed a faux pas by asking the overweight lady when she was expecting her baby.

GAUCHE (goash) [French: left, as in direction] Clumsy; lacking in tact or ease of manner. A lesson in etiquette will prevent one from being gauche at dinner parties.

HOI POLLOI (hoy polloy) [Greek: the many] The masses, the majority. The aristocrat paid for a box seat because he did not want to sit with the hoi polloi.

I.E.
[Latin for id est] That is. Do not use interchangeably with e.g. (See e.g.) Only original English texts are studied (i.e., those by authors from English-speaking countries).

JUNTA (hoon tah) [Spanish: joined] A military group or faction taking power after an overthrow. The junta brought stability to the populace--but not freedom.

KITSCH
(kitsh) [German: artifacts of low quality] Art or literature of cheap, tasteless, popular, sentimental quality. Tourists often buy kitsch at souvenir stands.

LAISSEZ-FAIRE (lessay fare) [French: let do] Policy of noninterference. Ending tariffs, the government adopted a laissez faire policy.

MEA CULPA (maya kulpa) [Latin: my fault] An acknowledgment of one’s guilt or responsibility. The politician’s bland apology was not the mea culpa the public had expected.

NON SEQUITUR (non sekwitoor) [Latin: it does not follow] A statement that does not logically follow from what preceded it. The answer “blue” was a non sequitur to my question, “What would you like to eat?”

OMBUDSMAN
(ohm budz men) [(Swedish: commissioner, agent]  An official who looks into complaints by individuals against authorities. An ombudsman resolved the senior citizen’s tax issue.

PER [Latin: through, by means of] Use as per se, percent, per person but not as per your conversation. Use according to.

QUID PRO QUO (kwid pro kwo) [Latin:     something for something] An action performed or a thing done in exchange for another. I did a favor without exacting a quid pro quo.

RAISON D’ÊTRE (rehzon detra) [French: reason to be] Reason for being. Profit seems to be the raison d’ être of business.

STATUS QUO (stat us kwo) [Latin: state in which] Existing state of affairs. Never one to accept the status quo, he initiated major changes.

TÊTE À TÊTE (tate a tate) [French: head to head] A private dialogue between two people. The lawyers settled the issue in a pre-trial tête à tête.

UBI SUNT (oobi sunt) [Latin: where are (the days of yesteryear)] Literary theme of yearning for a lost past. Longfellow’s poem about idyllic life in Acadia reflects the ubi sunt theme.

VIS-À- VIS (veez a vee) [French: face to face] In relation to; compared to. The position of the union vis-à- vis the administration is contentious.

WUNDERKIND (woon der kind) [German: child prodigy] The wunderkind solved calculus problems at age seven.

XANTHIPPE (zan tippy) [Greek: Socrates’ wife] A shrew. A clone of Xanthippe, she issued orders all day long.

YIN & YANG (yin and yang) [Chinese: dark and bright] Two opposite yet complementary forces that produce all that comes to be in the universe. Yin is feminine and yielding while yang is masculine and assertive.

ZEITGEIST (tsite giste) [German: time spirit] The spirit of the times. In step with the Zeitgeist, the company promoted respect for diversity.

Sources: Dictionary of Confused Words and Meanings by Adrian Room, 1985; Oxford Dictionary of Foreign Words and Phrases edited by Jennifer Speake, 1997.

 

Testimonials

Susan Kline the trainer, writing coach and consultant, did a wonderful job in her presentation to our class this morning. In the business world of emails as an important form of communication, Susan taught us was to present our business messages so that they are clear, professional and productive. We acquired tips on: 10 keys to quality writing, writing clear sentences, writing effective emails, punctuation and grammar, and avoiding common errors.  I am glad to have the opportunity to take this class.  N.P. Baystatehealth.org

________

Workshop evaluation question on Perfect Presentations: How will you apply the information at work?
Answer: WOW!  In SO many ways.  The information on writing and presenting was priceless for the number of workshops I need to put together and deliver.
P.W. Smith College Alumnae Relations

_______

Sue, we asked our standard question about whether participants in your June class have suggestions to improve the class, and among other glowing statements, we got this:

"No, not really. I thought the class was wonderful and it built on some skills I already had and strengthened many that I lacked. I wish there was a higher rating than "strongly agree" and "very satisfied." Susan gets top marks from me!"

"No suggestions about improving the class. I would suggest; however, that this class be mandatory for everyone. The material was extremely relevant because we all communicate in a written fashion on a daily basis. This is by far the best and most relevant development class I have taken at JH."


Publication and Reprint Information

Unless otherwise attributed, all material is written and edited by Susan B. Kline. Copyright © Susan B. Kline 2011. All rights reserved. I invite you to reprint material from this website for educational purposes, provided this copyright notice ("Written and edited by Susan B. Kline, copyright Susan B. Kline, [year]. All rights reserved.") and a link to http://www.sbkline.com is included in the credits.